Информация о работе:
Дисциплина: Литературоведение
Тип работы: Разное

Проверить текст на ошибки.

Фрагмент текста
Герои: Женя, мальчик Витя. После этого требуется найти в тексте и обозначить диалоги героев. Это будет являться пятым этапом работы. Сначала чтение с сохранением реплик автора, а затем при помощи простого карандаша эти реплики должны быть зачеркнуты, но так, чтобы текст оставался виден и эти комментарии могли быть учтены в процессе дальнейшего чтения. Учащихся следует подвести к промежуточному выводу, что данных диалогов им недостаточно. Чтобы сказка стала пьесой, требуется добавить реплики для некоторых персонажей сказки. Это шестой этап. Седьмой этап заключается в расписывании диалогов по голосам героев, а действия добавляются в ремарки, как пояснения. Восьмой этап предполагает создание эскизов костюмов и декораций. Для визуального эффекта необходимы декорации, которые в каждом действии будут меняться. В процессе создания эскизов нашей пьесы учащихся целесообразно разделить на несколько пар, при этом каждому участнику будет дано персональное задание. Одна часть класса займется иллюстрированием персонажей сказки и соответственно - их костюмами. Другие будут изображать декорации, предназначенные для каждого действия пьесы. Каждому действию соответствует свой персонаж, непосредственно участвующий в данном акте. Результатом проведенной работы должен стать материал, иллюстративно отображающий основное содержание пьесы. Таким образом, ознакомившись с первоисточником и выдвинув рабочую гипотезу, учащиеся получают исчерпывающее представление о структуре и композиции пьесы и могут приступить е ее непосредственному созданию. Эта работа связана с выделением функций действующих лиц и мест, где происходит то или иное действие, добавлением реплик, введением в сценическую канву недостающих героев, использованием ремарок. Так будет достигнута основная цель – показать, как происходит плавный переход от эпического произведения к драматическому в рамках уроков литературного чтения. Необходимость создания эскизов декораций и костюмов, рисование персонажей заставляет ребенка вдумчиво вчитываться в текст пьесы.
Показать еще
Эту работу защитили на 5
Похожие работы:
  • "Сверхповести" В Хлебникова: проблема жанра

    Семья часто переезжала, поэтому мировоззрение Хлебникова формировалось под влиянием калейдоскопа впечатлений от смены обстановки, встреч с разными людьми. После окончания гимназии в 1903 году он ездил в научную экспедицию в горы Дагестана. Затем поступил на физико-математический факультет Казанского университета. Беспокойный дух уже жил в нем - Хлебников принимает участие в студенческих протестных акциях, за что был посажен в тюрьму и исключен из университета. Затем он переезжает в Москву, где начинается его увлечение древнерусской архитектурой, живописью, языком. Восстановился для учебы в Казанском университете на естественном факультете, серьезно занимался исследованиями в области орнитологии, печатал научные работы, но затем перестал учиться, уехал в Крым, где познакомился с поэтом-символистом Вяч. Ивановым. Эта встреча окончательно подтолкнула Хлебникова к решению переехать в Петербург и заняться литературой. Вопреки желанию отца он переводится вначале на факультет естественных языков (санскритская словесность) Петербургского университета, а затем на славяно-русское отделение историко-филологического факультета. В 1909 году он выбирает себе творческий псевдоним Велимир, что на южнославянском наречии означает «большой мир». Увлечение литературой плохо отразилось на учебе Хлебникова, и в 1911 году он был исключен из университета. Вначале Хлебников поддерживает активные отношения с петербургскими символистами и акмеистами (Сологуб, Городецкий, Вяч. Иванов, Кузмин), пытается публиковать свои произведения в созданных ими журналах, но затем расходится с ними по идейным соображениям, хотя очень многое сближает его творчество этого периода с принципами их творчества: понятие о роли и месте поэта-творца, языковые теории и изыскания, стихотворные принципы, эмоциональная природа звука, стилизация и мифологизация.

  • Рерайт

    К середине XVI в. документация правительственных учреждений отличалась большим многообразием. Началось образование архивов для сохранения основной документации, примечательна отличительная характеристика таких хранилищ – к архивным делам обращались для справок и копирования. По основному содержанию и целевому назначению весь объем документации правительственных учреждений возможно разделить на законодательные материалы, которые служат для долгого и текущего делопроизводства. Приказы издавались от имени царя - указы, являвшиеся формой решения по какой-либо деловой бумаге - отписке (докладной должностного лица), памяти (документу информации между учреждениями) или челобитной (обращению в вышестоящую инстанцию). Распространенными видами были так же наказы, представляющие собой инструкцию должностным лицам с задачей изложения существа дела. Эти и другие формы делопроизводственной деятельности (отраженные в соответствующей делопроизводственной документации) послужили основой формирования административного законодательства, которое определило структуру и порядок отношений между государственном и подданными, иными словами регламентировало управленческо-административную сферу. Основными формами бумажного делопроизводства были:- грамоты-столбы,- тетради,- книги. Не подходящие под эти формы материалы соединялись в «свертки» с обозначением «рознь», что показывало то, что документы разрозненные и не имеют единого смысла. Столбцовое делопроизводство - форма, получившая большее распространение в документальной среде. М. Н. Тихомиров предполагает, что начало столбцовое делопроизводство берет с Московской Руси XVI в. от традиций мусульманских правителей. Рассмотрим подробнее столбцовое делопроизводство. Основная характеристика столбца – склейка документов, как подлинников, так и копий, в единый свиток – «дело». Написаны такие документы были на пластах бумаги, которые резали пополам так, что длина полос получалась больше, чем ширина. Соединяя одну бумагу с другую, создавались столбцы длиной в несколько метров.

  • Повысить оригинальность не техническим способом

    Лингвисты и литературоведы считают, что история развития эпических жанров соответствует этапам развития человеческого сознания: от коллективного сознания к индивидуальному, к своеобразию авторского мироощущения. Поскольку национальная литература находится в существенной зависимости от жизни народа и его истории, то для каждой отдельной национальной литературы характерна своя особая жанровая система. Соответственно эпические жанры разных народов отличаются. Общим для всех национальных литератур является в первую очередь само понятие «литература» [Мелетинский, 2004, с. 111]. В истории литературы известны героические эпосы различных народов и культур. Например, грузинский эпос «Витязь в тигровой шкуре», армянский эпос «Давид Сасунский», известны также узбекский и казахский эпосы и т. д. Древнейшими произведениями эпического жанра являются греческий и индийский эпосы. Такие греческие эпосы как «Илиада» и «Одиссея» доступны в многочисленных переводах уже несколько столетий и широко известны читателям и на Западе, и на Востоке [Шталь, 2004, с. 74]. Индийский эпос менее известен. Знакомство с ним западного читателя начинается позднее, чем с греческим эпосом. Причем большинство переводов на европейских языках содержит неполное содержание индийских эпосов, а в основном лишь отдельные части и эпизоды из «Махабхараты» и «Рамаяны». «Махабхарата» в полном содержании переведена только на английский язык, ее перевод практически рассчитан на узкий круг читателей, которым интересен именно текст памятника. Предполагается, что перевод «Махабхараты» не будет читаться для удовольствия как любое художественное произведение, а будет лишь изучаться специалистами определенных областей. В наше время полный текст эпических произведений особо интересен в основном литературоведам и историкам, которые специально занимаются проблемами истории и культуры древней Индии. Широкому кругу читателей «Махабхарата» покажется утомительной. Стихотворный перевод «Рамаяны» также существует на английском языке, он появился еще в конце XX в.

  • перевод с русского на английский

    Cicero understood justice as the absence of injustice. The Cicero’s human ideal is the Man as the most important person in the Republic. Cicero considered himself to be a sample of such a person. The Cicero’s philosophical ideal is the connection of theoretical nihilism with practical fatalism. Theoretical nihilism has no the truth and only gives the probability. The practical fatalism follows moral duties of the man, which coincide with the social welfare and international law. In our opinion the image of the head of state proposed by Cicero is effective and even more an ideal ruler is very universal. Indeed, justice, protection of rights, freedoms and property rights, guardianship and patronage, serving for the good of the people are the traits of character that citizens of any country would like to see by their ruler present day. In today's world, many people continue endure the manifestations of tyranny and dictatorship from the authorities. Therefore, the ideas of Cicero and his image of ideal leader who is guided in his actions by moral beauty principles for justice and the good of his people as the highest value and the sense of his life are very relevant in our time.  Cicero supplements the image of ideal ruler by loyal attitude to religion. Religion is the basis and supports the viability of the state. It is also a tool of influence on public mass. One more important skill is the oratory. It’s very important for the ruler to speak eloquently. He must look very convincing in the eyes of the people who are ready to support him. Cicero feature fortune an important place in shaping a good image of the ideal ruler. That is, he must be lucky. Still, it's not the most important thing. Firstly, the ruler should philanthropize the citizens. Cicero considers Demetrius to be an ideal ruler. He reached success in science and in state affairs. Demetrius is the first philosopher who reached the power being the most gifted philosopher in the ancient world. Cicero compares Demetrius with the most ancient founders of the state and often draws a parallel between Demetrius and himself.

  • Своеобразие языка Гоголя

    Господин, сидевший в бричке, явно уворачивался от взгляда. Невозможно уловить очертаний его лица. Кажется, сам автор не в состоянии разглядеть этого вертлявого господина «средней руки». Помимо въехавшего в город незнакомца, на авансцене появляются мужики, рассуждающие о свойствах брички. Хочется особое внимание уделить их разговору. Ведь это же не что иное, как раздумья на подобие «быть или не быть»-на более примитивном уровне. Беседующим не известно, едет ли бричка в Москву, так же как и герой Шекспира не потрудился проверить, при нем ли кинжал. Мужиков не интересует реальный маршрут брички, их интересует только воображаемая поломка колеса в воображаемом ими расстоянии и проблема эта поднимается до невообразимых высот абстракции, именно потому, что им не известно, а что важнее, безразлично,- расстояние от города NN (взятой за начало точки) до Москвы, Казани или острова Крит. Набоков четко охарактеризовал их разговор, как «действия в пустоте». Их беседа не основана ни на чем и не приведет ни к каким ощутимым результатам, но ведь именно так и рождаются философия и поэзия. Еще один занимательный момент в этом абзаце - это случайный прохожий. Проходящий мимо молодой человек, описан так, будто бы он того и гляди займет место одного из главных героев в книге, ведь в отличие от вертлявого господина, юноша позволил себя разглядеть, да так хорошо, что художнику удалось даже заметить, что его манишка была застегнута «тульскою булавкою с бронзовым пистолетом». У любого другого писателя того времени следующий абзац начинался бы таким образом: «Аркадий, ласково называемый дома Аркашей, направлялся…» Но через мгновенье проходящий мимо юноша, проходит мимо взгляда автора, и исчезает из поэмы навсегда. Вообще появление «побочных характеров»-одна из особенностей Гоголя. Чудесным, каким-то волшебным образом создаются призраки, появляющиеся лишь на мгновение на авансцене, чтобы после раствориться и исчезнуть навсегда. Они оживлены всяческими оговорками, метафорами, сравнениями и лирическими отступлениями. Перед нами поразительнейшее явление: словесная игра создает живых людей.

×
Оформите заявку на работу - это бесплатно