Информация о работе:
Дисциплина: Лингвистика
Тип работы: Разное

Повысить оригинальность не техническим способом

Фрагмент текста
Лингвисты и литературоведы считают, что история развития эпических жанров соответствует этапам развития человеческого сознания: от коллективного сознания к индивидуальному, к своеобразию авторского мироощущения. Поскольку национальная литература находится в существенной зависимости от жизни народа и его истории, то для каждой отдельной национальной литературы характерна своя особая жанровая система. Соответственно эпические жанры разных народов отличаются. Общим для всех национальных литератур является в первую очередь само понятие «литература» [Мелетинский, 2004, с. 111]. В истории литературы известны героические эпосы различных народов и культур. Например, грузинский эпос «Витязь в тигровой шкуре», армянский эпос «Давид Сасунский», известны также узбекский и казахский эпосы и т. д. Древнейшими произведениями эпического жанра являются греческий и индийский эпосы. Такие греческие эпосы как «Илиада» и «Одиссея» доступны в многочисленных переводах уже несколько столетий и широко известны читателям и на Западе, и на Востоке [Шталь, 2004, с. 74]. Индийский эпос менее известен. Знакомство с ним западного читателя начинается позднее, чем с греческим эпосом. Причем большинство переводов на европейских языках содержит неполное содержание индийских эпосов, а в основном лишь отдельные части и эпизоды из «Махабхараты» и «Рамаяны». «Махабхарата» в полном содержании переведена только на английский язык, ее перевод практически рассчитан на узкий круг читателей, которым интересен именно текст памятника. Предполагается, что перевод «Махабхараты» не будет читаться для удовольствия как любое художественное произведение, а будет лишь изучаться специалистами определенных областей. В наше время полный текст эпических произведений особо интересен в основном литературоведам и историкам, которые специально занимаются проблемами истории и культуры древней Индии. Широкому кругу читателей «Махабхарата» покажется утомительной. Стихотворный перевод «Рамаяны» также существует на английском языке, он появился еще в конце XX в.
Показать еще
Эту работу защитили на 5
Похожие работы:
  • Проверить текст на ошибки.

    Герои: Женя, мальчик Витя. После этого требуется найти в тексте и обозначить диалоги героев. Это будет являться пятым этапом работы. Сначала чтение с сохранением реплик автора, а затем при помощи простого карандаша эти реплики должны быть зачеркнуты, но так, чтобы текст оставался виден и эти комментарии могли быть учтены в процессе дальнейшего чтения. Учащихся следует подвести к промежуточному выводу, что данных диалогов им недостаточно. Чтобы сказка стала пьесой, требуется добавить реплики для некоторых персонажей сказки. Это шестой этап. Седьмой этап заключается в расписывании диалогов по голосам героев, а действия добавляются в ремарки, как пояснения. Восьмой этап предполагает создание эскизов костюмов и декораций. Для визуального эффекта необходимы декорации, которые в каждом действии будут меняться. В процессе создания эскизов нашей пьесы учащихся целесообразно разделить на несколько пар, при этом каждому участнику будет дано персональное задание. Одна часть класса займется иллюстрированием персонажей сказки и соответственно - их костюмами. Другие будут изображать декорации, предназначенные для каждого действия пьесы. Каждому действию соответствует свой персонаж, непосредственно участвующий в данном акте. Результатом проведенной работы должен стать материал, иллюстративно отображающий основное содержание пьесы. Таким образом, ознакомившись с первоисточником и выдвинув рабочую гипотезу, учащиеся получают исчерпывающее представление о структуре и композиции пьесы и могут приступить е ее непосредственному созданию. Эта работа связана с выделением функций действующих лиц и мест, где происходит то или иное действие, добавлением реплик, введением в сценическую канву недостающих героев, использованием ремарок. Так будет достигнута основная цель – показать, как происходит плавный переход от эпического произведения к драматическому в рамках уроков литературного чтения. Необходимость создания эскизов декораций и костюмов, рисование персонажей заставляет ребенка вдумчиво вчитываться в текст пьесы.

  • Становление концепции устойчивого развития

    В первой главе – «деятельность Римского клуба и зарождение концепции устойчивого развития». Изложены основные направления деятельности и глобальные планы Римского клуба, рассмотрены основные понятия. Первыми, кто привлек внимание к проблеме ресурсных ограничений, были представители Римского клуба. Несмотря на то, что доклады Римского клуба претерпели определенную критику за неточность прогнозов, за слабый эффект предупреждения, это не ослабляет значение этих работ. Бесспорно, доклады имели большое значение для формирования экологического сознания, привлекли внимание к глобальным проблемам, сыграли определенную просветительскую роль, побуждали к активным действиям.В пределах докладов Римского клуба, выделены две большие группы проблем, на решение которых направлена ​​концепция устойчивого развития:1) проблемы, связанные с противоречиями между обществом и окружающей средой (функционирования системы "общество - природа");2) социальные проблемы, связанные с противоречиями внутри общества (функционирования системы "человек - общество").Выводы, которые были сделаны в первых докладах Римского клубу, остаются в силе и сейчас, но нуждаются в уточнениях. Автор не разделяет пессимистических прогнозов, которые были представлены в докладе «Пределы роста». Исторический анализ эволюционного развития социума показывает его огромный творческий потенциал. С социальной и технологической точек зрения, общество способно и дальше развиваться, оно способно обеспечивать устойчивость развития за счет оптимального использования своих внутренних ресурсов. Это требует комплексного сочетания решения как долгосрочных, так и краткосрочных задач, обеспечения социальной справедливости и высокого уровня качества жизни. Важным моментом является осознание глобальности проблем, стоящих на современном этапе цивилизационного развития.

  • перевод с русского на английский

    According to Cicero, an ideal leader and political instructor is an ideal citizen and an ideal Man of high moral standards. He vigorously and rightly discharges his Republic and public duty with the authority of law. He is not a dictator or a ruler that acts only in personal interests and for personal gain. According to Cicero, a wise state man must foresee and anticipate ways of state development in order to resist a hard events’ course (change in form of government for the worse, deviation from social injustice) and fully support reliability and sustainability of the Republic as a process of law. The person who knows everything about Republican affairs must be reasonable, just, modest and eloquent. Moreover, it must own information about rebublic and fundamentals of law. Nobody will become just without knowing fundamentals of law. According to Cicero, in case of necessity when the well-being of state is put on the line, a real state man must act as a tyrant and put his Republic in order. The philosopher doesn’t tell about his selfish aims, but about common interests. He acts as a savior of the Republic.Cicero considers marital, relational and friendly degrees of people’s community and comes to conclusion that the connection between the man and the Republic is the most significant because it includes all others degrees of society: “But when you have surveyed everything with reason and spirit, of all fellowships none is more serious, and none dearer, than that of each of us with the Republic. Parents are dear, and children, relatives and acquaintances are dear, but our country has on its own embraced all the affections of all of us”. On the basis of this conclusion about dominance of public over private, Cicero describes the nature of public virtue. That’s why an ideal ruler should put public interests and interests of his people on the first place.

  • аннотация к учебной литературе

    Глава 2. «Совершенствование языка в области лексики». В ней Р.А. Будагов, сопоставляя факты из истории многих языков – латинского, французского, румынского, немецкого, русского, английского и других, – показывает, как слова приобретают новые значения, иногда с сохранением прежних, иногда – с их отбрасыванием. Иначе говоря, Р.А. Будагов показывает, как полисемия демонстрирует процесс развития языка.Глава 3. «Совершенствование языка в области грамматики». В ней показано, как с течением времени перестраивается синтаксическая система языка. Р.А. Будагов на примере французской литературы показал, как стилистические соображения, своего рода языковая мода разных исторических эпох влияла на язык литературных произведений.Глава 4. «Историческое совершенствование научного стиля изложения». В этой главе автор рассматривает вопрос о том, как в процессе общего становления и движения литературных языков крепли и совершенствовались их выразительные возможности, и как это способствовало развитию и совершенствованию научного стиля изложения. Научный стиль выбран автором как предмет изучения потому, что (по его мнению) язык и речь высокообразованных людей использует выразительные средства языка своего времени в наибольшей степени.Глава 5 «Научно-техническая революция и процесс совершенствования языка». Р.А. Будагов считал, что влияние НТР на процессы развития и совершенствования языка неоспоримо. Он полагал, что НТР осложняет стили языка, делает их более многообразными, а отношения между ними более сложными. В эпоху НТР ускоряются темпы развития разговорной речи, она начинает выполнять более разнообразные функции (кино, радио, телевидение). Углубляется своеобразие и письменной формы изложения языка.Глава 6. «Эстетические возможности языка». В ней автор доказывает следующую свою точку зрения, суть которой в том, что язык не является исключительно абстрактной системой знаков с коммуникативной функцией, но имеет также определенные эстетические стороны и может оцениваться с позиций выразительности и красоты.

  • Коммуникативная лингвистика как особое направление современных лингвистических исследований

    Речевая ситуация во  всех ее измерениях, став о бъекто м лингвистических исследо ваний, о бусло вила по явление науки о б испо льзо вании языка в реальных про цессах ко ммуникации. Лингвистическая прагматика о казывается сего дня чрезвычайно  про дуктивно й применительно  к само му широ ко му кругу практических задач, сто ящих перед теми, кто  по льзуется языко м как средство м ко ммуникации. Разрабо танно е в со временно й лингвистике по нимание речево й ко ммуникации в сво их о сно вных чертах во схо дит к рито рическим со чинениям Аристо теля. Классическая рито рика, о со бенно  в ее со временных вариантах, это  наука о  то м, как со держание со знания о дно го  чело века мо жет быть наилучшим о бразо м передано  друго му. Рито рика стала о дно й из о сно во по лагающих наук в ко ммуникативно й лингвистике. Публичная речь, ко то рую традицио нно  о тно сят к устно й фо рме публицистическо го  стиля на о сно вании о бщно сти главно й функции – функции во здействия и испо льзуемых языко вых средств, в по следнее десятилетие стала о бъекто м пристально го  внимания лингвисто в. Однако  все чаще со временный публичный диало г о тно сят к сло жно му и нео дно ро дно му в функцио нально -стилистическо м о тно шении явлению. По мнению О. Н. Морозовой, речево е про изведение (текст) во зникает в про цессе о бщения как о дин из его  про дукто в, и, следо вательно , мо жет быть адекватно  исследо ван то лько  при во сстано влении его  (текста) связи с про цессо м о бщения и деятельно стью, ради ко то ро й о н и был по ро жден, что  в о пределенно й степени о бусло вливает его  стилевые о со бенно сти [8, c. 64]. Лингвистика текста – направление лингвистических исследо ваний, о бъекто м ко то рых являются правила по стро ения связно го  текста и его  смысло вые катего рии, выражаемые по  этим правилам. В насто ящее время лингвистика текста представлена двумя о сно вными направлениями. Перво е выявляет со держательные ко мпо ненты, связанные с о беспечением правильно й ко ммуникации и тем самым – правильно го  по стро ения текста во о бще. Эта бо лее о бщая ветвь лингвистики текста о пределяет смысло вые различия в упо треблении ко ммуникативно -о риентиро ванных ко мпо ненто в высказывания – артиклей, притяжательных и указательных место имений, мо дально -ко ммуникативных частиц, о цено чных прилагательных, видо в глаго ла, акцентных по дчеркиваний и т.

×
Оформите заявку на работу - это бесплатно